
四级英语翻译训练1:下午茶中国饮茶的传统可以追溯到公元前3000多年,但“下午茶”的概念却是到17世纪中叶(the mid 17th century)才在英国出现的。当时那里时兴的晚餐时间是晚上8点,所以一位公爵夫人(Duchess)养成了在下午4点约朋友吃糕点的习惯。很快下午茶成为当时的社

英语六级考试包括写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是很多同学的弱点和槽点,因为英语六级翻译不仅考察了我们的语法功底,而且对我们的语言运用能力有一定的要求。只有每天多练习,才能稳步提升翻译能力。

Since the reform and opening up, the diet of the Chinese people has undergone significant changes. In the past, due to economic backwardness, the types of food were limited and the quantity was insufficient

1、题目分析:仔细阅读题目,理解要求。确定需要翻译的中文句子或段落的主题和关键词,以及英文翻译的形式(如句子、短文等)。2、理解原文:认真阅读原文,确保对原文的理解准确。注意原文的语法结构、词汇用法和逻辑关系等,了解原文的整体意思和细节。

题目:唐装以唐装(Tangzhuang)为代表的中国传统服装近年来广受欢迎,已然成为国内外的一种时尚潮流。精美的红色和金色是人们订做唐装时最常选择的两种颜色。顾客们普遍认为这些颜色很符合节日的气氛。根据面料(fabric)和风格的不同,今天的唐装具有多种多样的新款式。因此
2023年6月四级英语考试的脚步越来越近,相信各位同学都在紧张备考中。四级英语翻译是四级考试中一道拦路虎,很多同学就败在了这个环节,建议各位同学抓紧时间都做一些模拟题目,提升翻译能力。

在北京,胡同(hutong)是由一排排传统四合院(siheyuan)形成的小巷。四合院相依而连形成“胡同”,胡同与胡同相连形成了许多街区。古时候,高官和富商的四合院中,房屋雕梁画栋,庭院景观秀美,成排宽敞的房屋与围墙隔断的花园形成了井然有序的胡同。老百姓的四合院规模小,
在四级英语考试中,翻译是非常重要的一个题型,占比是很重的,如果能做好翻译题,就有望在四级考试中取得高分,所以,各位考生朋友还是要努力攻克一下四级翻译这个难关的。今天,我们来和大家谈一谈状语的位置这个问题。
提交成功
小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈